Articol de GSP - Publicat miercuri, 25 octombrie 2017 12:06
Ionuț Badea, fost antrenor secund al naționalei în mandatul lui Christoph Daum, a povestit cum au decurs ședințele de pregătire cu neamțul, în condițiile în care acesta vorbea cu jucătorii în engleză.
Badea susține că inițial traducea discursul lui Daum, însă a avut ulterior o discuție cu jucătorii, care au afirmat că nu este nevoie de traducere deoarece înțeleg mesajele antrenorului.
"Inițial, s-a început în aceeași formulă, cu traducere din partea mea. Erau foarte lungi aceste ședințe. Se pierdea foarte mult timp. A fost o discuție la un moment dat cu jucătorii, i-am întrebat dacă vor să continuăm așa sau dacă toată lumea înțelege.
În momentul ăla, mulți au spus că înțeleg. Sunt cam 90% care înțelegeau aproape perfect. Eu aveam discuții particulare cu cei care nu înțelegeau limba engleză", a povestit Badea la TV Digi Sport.
Faptul că Daum nu vorbea română a fost considerat unul dintre principalele motive pentru care neamțul nu reușea să se înțeleagă suficient de bine cu jucătorii echipei naționale.
"Sunt jucători care joacă în afară. Vorbesc franceză sau flamandă în Belgia, ori Dragoș Grigore în Qatar vorbește qatareză? Nu, toți jucătorii care joacă în străinătate, mai mult de 60-70% vorbesc engleză fluent. Discursul lui Christoph Daum era legat de fotbal și de pasiunea pentru fotbal. Eu fiind privitor prezent mereu, vedeam reacția jucătorilor. În mare parte, mesajul ajungea la țintă" Ionuț Badea, la TV Digi Sport