Comentarii (11)
 •  04 Februarie 2008, 19:26

Prostul obicei al italienilor, de a endemiza substantivele de orice fel.. de aia si sunt asa "gaste" cand e vorba sa invete o limba straina, si dupa 20 de ani tot pocit o vorbesc, nu e capacitate domne..

 •  04 Februarie 2008, 19:22

o echipa de batut

 •  04 Februarie 2008, 18:38

penibil articolul. pt revoltati : noi suntem in italia sa se zica monaco in loc de munchen?!? asa greu le era sa modice... jenibil

 •  04 Februarie 2008, 18:12

pt alex si germanul : e corect cum e scris bayern monaco,asa se spune in italiana,nu e greseala

 •  04 Februarie 2008, 17:19

bayern monaco???ce echipa e si asta?domnilor jurnalisti.....ce inseamna toata chestia asta?incetati sa fiti amatori.d-aia avem o presa asa proasta chiar daca voi credeti altceva.majoritatea sunteti niste amatori.si nu mai preluati articole din ziare straine,va rugam.incercati sa fiti mai inventivi.

 •  04 Februarie 2008, 17:12

Da, e penibil autorul articolului, a dat copy-paste, de pe un ziar italian. In oricare limba din eruopa in afara italianei se zice MUNCHEN, bai tzaca, Monaco sunt altii, aia din principat, nu mai publica plezneli daca nu stii sa le traduci.

 •  04 Februarie 2008, 16:29

frateeeee cu lotul asta italia sa zik ms dc ajunge la poarta....e ridicol . Ii rupem dc or sa vina q astia la EURO

 •  04 Februarie 2008, 15:20

Pai da, dar italienii asa zic la Bayern Munchen. Si cum astia au dat copy/paste din vreun ziar italian, fara sa se mai oboseasca sa si citeasca, asa a ramas!

 •  04 Februarie 2008, 15:20

@Alex:Ia cauta tu si vezi cum se traduce Munchen in italiana...melancolicule

 •  04 Februarie 2008, 15:20

bayern monaco...uita-te p site-urile d sport adevarate sh vezi k asha se zice.bayern monaco

  • 1
  • 2
Comentează