Alte știri din fotbal
Alertă la U Cluj: „Avem o problemă mare de tot! Înnebunesc!”
0
Andrei Nicolescu le răspunde lui Mitriță și Screciu: „Asta cu «10 minute» e o exagerare! Le-am oferit condiții în plus față de protocol”
0
Reacția Dianei Șucu, după ce fiul ei a semnat primul contract profesionist cu Rapid: „Continuă să strălucești!”
1
Absurd! De ce n-a mai apărut în lotul Rapidului fotbalistul adus cu surle și trâmbițe în august 2024: „Au descoperit că e mult mai grav”
2
Știri din fotbal internațional
Manchester City, în negocieri avansate cu doi fotbaliști: pe cine transferă Guardiola pentru a salva sezonul
0
Tottenham - Liverpool, în semifinalele Cupei Ligii Angliei, cu Radu Drăgușin titular
2
Athletic Bilbao - Barcelona, duel de gală în semifinalele Supercupei Spaniei
0
Urma să fie titular la Barcelona în această seară, dar Flick l-a pedepsit! Ce s-a întâmplat în Jeddah
0
Lifestyle
Zvonul momentului în Spania » Cu ce celebritate s-ar iubi Jude Bellingham
0
Iker Casillas se iubește cu prezentatoarea TV care a petrecut o noapte acasă la Cristiano Ronaldo
0
La 20 de ani, fiica lui Steven Gerrard a rămas însărcinată cu fiul unui interlop
4
Violetta l-a lăsat pe fotbalistul din Premier League și a plecat în vacanță cu mijlocașul lui Juventus
2
Expresia respectiva se traduce prin "pana la urma" si nu prin "definitiv", desteptule! Articolul probabil a fost tradus folosind google translate.
Bun atacant. Respect pentru ce ai zis de Nesu.
Corect!
Sublima traducerea mot-a-mot din engleza in romana. Expresia at the end of the day se traduce prin expresia romaneasca in definitiv, nicidecum prin la sfarsitul zilei. In rest, numai de bine!Respect Gueye
Respect Mansour, omul foarfeca!
Conectează-te la contul tău pentru a adăuga comentarii.