INTERNATIONAL » EUROPA LEAGUE » LIVERPOOL - UNIREA URZICENI, AZI, 22:05, PRO TV ŞI LIVETEXT PE GSP.RO
Alte știri din fotbal
Rapid - CFR Cluj, derby în Cupa României Betano » Situația din grupă, echipe probabile și cote, la primul meci de la mega-anunțul lui Dan Șucu
0
Prunea l-a întrebat pe Gigi Becali: „Cine apără de acum, Târnovanu sau Zima?”
0
Alex Mitriță: „Sunt total schimbat, doar asta încerc”
0
Siyabonga Ngezana explică scandalul de la FCSB: „Nu vreau să păcălesc”
0
Știri din fotbal internațional
Accidentare HORROR suferită de Gianluigi Donnarumma » Adversarul l-a lovit cu talpa direct în figură, dar n-a primit niciun avertisment!
0
Cum au reacționat fanii de la Genoa după ce Dan Șucu a preluat clubul » Transferul cerut cu insistență
0
Real Madrid a câștigat Cupa Intercontinentală: 3-0 în finală
0
Dan Șucu, primul mesaj după ce a devenit patron la Genoa: „Dacă e să vorbim despre planul meu, aș vrea să spun că...”
14
Lifestyle
Serena Williams, de nerecunoscut » A slăbit considerabil, iar fanii bănuiesc care e „trucul”
9
Victor Cornea a testat-o pe Andreea Bălan înainte să o ceară de soție: „Era cea mai mândră. Am avut foarte multe gânduri”
1
Campioana mondială a pozat în Playboy și a bătut recordurile de vânzări: „Credeam că sunt plinuță, dar am primit doar mesaje frumoase”
4
Cine sunt concurenții de la Survivor România 2025 » Mai mulți sportivi participă la show-ul TV
0
Iar despre faptul ca zici despre limba engleza ca e saracacioasa nu pot decat sa cred ca a fost o ironie.. O stupiditate mai mare decat sa spus despre limba lui Shakespeare ca e saracacioasa nu am auzit :))
Din cate observ intreaga melodie este despre "a merge", adica despre mersul cuiva... Prin ploaie, prin vant, prin intuneric etc.. Nu vad de ce tocmai in finalul piesei s-ar schimba contextul, transformandu-l in "nu vei fi niciodata singur", decat daca faci o greseala :)
Bai astia care ati sarit cu gura pe Vasile...Ia cititi mai bine ce a zis omul intai decat sa incepeti cu jignirile! Omul facea referire la traducerea celor de la Gsp si anume "You'll never walk alone" , tradus astfel: "Nu vei fi niciodată singur". Omul nu face altceva decat sa scoata in evidenta ca s-a tradus in loc de "Nu vei MERGE niciodata singur" , "Nu vei fi niciodata singur", de aici si ironia la adresa celor de la Gsp: "to walk = a fi... ce ca
ce stadioane aveau aia in 1915 noi le avem dar acuma dupa 100 de ani.
DRagilor, lb engleza fiind saraca in cuvinte este intrepretabila. Daca traduci mot a mot walk= pasi, calca, iese o aiureala. Adevarat, traduceara cea mai apropiata ar fi "nu vei merge singur" insa in limba noastra suna mai bine " nu vei fi niciodata singur
Pt Kiki,Vladuska si Oare:Vasile tocmai facea misto de cel care mai sus a tradus imnul lui Liverpool si care a tradus to walk=a fi,si nici decum nu a tradus el asa.Asta reiese din ce a scris Vasile dar voi nu ati inteles.Se pare ca voi suntet cam praf.
Vasile daca taceai filozof ramaneai :))))))) unii sunteti atat de praf incat vreti neaparat sa mai si semnalizati ... tinand cont ca este 6:03 am inceput bine ziua... razand :)))
"FC Liverpool are tituşi"... totusi nu corectati greselile
hai ca ai dat-o VASILE..chiar ca mai bine taceai=)))))))
Vasile, daca taceai..... Walk on = a fi poate in visele tale, sau intr-o interpretare personala.....
Conectează-te la contul tău pentru a adăuga comentarii.