FOTBAL  »  Superliga  »  CCA

De cîţi arbitri e nevoie să traduci noile reguli ale ofsaidului: "Am luat şi de la francezi, ca să vedem cum au făcut" :D

Articol de GSP - Publicat miercuri, 03 iulie 2013 00:00 / Actualizat miercuri, 03 iulie 2013 22:09

Ion Crăciunescu, preşedintele CCA, a vorbit despre problemele pe care le-a întîmpinat la traducerea noilor reguli venite de la FIFA în privinţa ofsaidului.

"Este clar că este pusă în pericol activitatea arbitrilor. Noi am primit recent cîteva circulare de la FIFA, privind noile reguli ale ofsaidului, pe care ne-am chinuit să le desluşim, pentru că între cuvintele din engleză şi cele din română sunt diferenţe foarte mari.

Am luat şi de la francezi, ca să vedem cum au tradus şi ei, pentru că au venit cu nişte precizări extrem de greu de perceput de arbitri“, a spus Ion Crăciunescu la DigiSport Special.

Flash News: cele mai importante reacții și faze video din sport
Citește și:
E gata! Rapid a făcut primul transfer din 2025: „Mă bucur că am luat această decizie”
Superliga
E gata! Rapid a făcut primul transfer din 2025: „Mă bucur că am luat această decizie”
După Dorinel, potopul » Plecări în masă la Oțelul Galați: încă 3 jucători se despart de club
Superliga
După Dorinel, potopul » Plecări în masă la Oțelul Galați: încă 3 jucători se despart de club
„Cine e cel mai frumos bărbat din fotbalul românesc?” » Anamaria Prodan are un favorit-surpriză: „Mi-a plăcut toată viața”
Superliga
„Cine e cel mai frumos bărbat din fotbalul românesc?” » Anamaria Prodan are un favorit-surpriză: „Mi-a plăcut toată viața”

Singura condiție ca Dan Negru să mai prezinte un Revelion: „Doar așa o fac, dar e imposibil să se mai întâmple”

CFR Cluj i-a adus atacant din Italia lui Dan Petrescu: „Îl vom prezenta după Revelion” » GSP știe numele și detaliile afacerii


Comentarii (11)
gicarijakone
gicarijakone  •  04 Iulie 2013, 15:04

extras din regulamentul FIFA: "On behalf of the International Football Association Board, FIFA publishes the Laws of the Game in English, French, German and Spanish. If there is any divergence in the wording, the English text is authoritative."

steaua1986forever
steaua1986forever  •  04 Iulie 2013, 08:25

Eu cred caCraciunescu (scris legat) ar trebui sa traduca mai bine din ungara. Stie el de ce. Daca nu intelege, poate sa intrebe la cluj cum se "traduce" mai bine.

s0ny18
s0ny18  •  04 Iulie 2013, 08:21

Sa puna mana pe carte ! si sa lase franceza. Oricum arbitajul Romanesc nu poate sa fie salvat.... Nu ai cum sa scoti spaga dintr-un domeniu cat timp ea este cel mai practicat lucru in tara. Ganditi-va cum ar arata spitalele fara spaga! sau politia , scoala ... aici trebuie sa scoatem spaga nu dintr-un sport care nu conteaza. Ca sa faci curat in fotbal trebuie sa ii arestezi pe toti care sunt acum si care o sa urmeze! Indiferent cine intra in fotbal .... dupa o perioada se plafoneaza si accepta aceste nenorociri.

Vezi toate comentariile (11)
Comentează